< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.