< Nnwom 105 >

1 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< Nnwom 105 >