< Nnwom 105 >

1 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
2 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
5 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃
6 Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
9 apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
11 Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃
12 Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
13 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃
16 Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃
19 kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
20 Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
21 Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
23 Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃
24 Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
25 wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
26 Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
28 Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃
29 Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
31 Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃
32 Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
34 Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
35 wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
36 Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃
37 Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
38 Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃
39 Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
40 Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃
41 Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
42 Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃
43 Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
45 na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃

< Nnwom 105 >