< Nnwom 105 >

1 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!

< Nnwom 105 >