< Nnwom 104 >
1 Ao me ɔkra, kamfo Awurade! Ao Awurade me Onyankopɔn, woyɛ ɔkɛseɛ! Wɔafira tumi ne animuonyam.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atadeɛ; ɔtrɛ ɔsoro mu te sɛ ntomadan,
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 na ɔde ne mpia mpunan sisi nsuo so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nante mframa ntaban so.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Ɔsoma nʼabɔfoɔ sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfoɔ sɛ ogyadɛreɛ.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Wode ebunu kataa so sɛ atadeɛ na nsuo gyinaa mmepɔ no so.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Nanso wʼanimka maa nsuo no dwaneeɛ, wʼaprannaa nnyegyeeɛ ma wɔdwaneeɛ;
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Wɔtenetenee faa mmepɔ so, kɔɔ mmɔnhwa mu tɔnn, kɔguu baabi a wode ama wɔn no.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Wotoo ɔhyeɛ a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Ɔma nsuwa tene fa abɔn mu; ɛtene fa mmepɔ ntam.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Ɔma wiram mmoa nyinaa nsuo nom; ɔma afunumu nsuo de kum wɔn sukɔm.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Ewiem nnomaa nwene wɔn pirebuo wɔ nsuo no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Ɔfiri ne soro mpia mu tɔ nsuo gugu mmepɔ so; Awurade nnwuma so aba mee asase.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Ɔma ɛserɛ fifiri ma anantwie, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ ɔnnua na ɛmma aduane mfiri asase mu:
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 na onipa anya nsã ama nʼakoma atɔ ne yam, na onipa anya ngo ama nʼanim atɔ so, na aduane nso akura onipa akoma.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Wɔgugu Awurade nnua no so yie, Lebanon ntweneduro a ɔduaeɛ no.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Ɛso na nnomaa yɛ wɔn mpirebuo na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenaeɛ wɔ pepeaa nnua no mu.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Mmepɔ atentene no yɛ wiram mpɔnkye dea; na abotan yɛ dwanekɔbea ma amoakua.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Ɔsrane kyerɛ ɛberɛ nkyekyɛmu, na owia nim ɛberɛ a ɔkɔtɔ.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Wode esum ba ma ɛyɛ adesaeɛ na kwaeɛ mu mmoa nyinaa kɔ ahayɔ.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Gyata bobom pɛ wɔn ahaboa wɔhwehwɛ wɔn aduane firi Onyankopɔn hɔ.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Owia pue ma wɔsane wɔn akyi; wɔsane kɔdeda wɔn atuo mu.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kɔsi anwummerɛ.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Ao Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔdeɛ ahyɛ asase so ma.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Ɛpo na ɛda hɔ tɛtrɛɛ hahanaa yi, a abɔdeɛ bebree a ɛnni ano, akɛseɛ ne nketewa ahyɛ no ma.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Ɛso na ahyɛn di akɔneaba, na dɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agorɔ.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduane wɔ ɛberɛ a ɛsɛ mu.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Wodema wɔn a, wɔtase; wobue wo nsam a, nnepa mee wɔn.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Wode wʼanim hinta wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wogye wɔn ahomeɛ a, wɔwuwu na wɔsane kɔ mfuturo mu.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforɔ.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Ma Awurade animuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 deɛ ɔhwɛ asase na ɛwosoɔ, na ɔde ne nsa ka mmepɔ a wisie firi mu ba.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayɛyie dwom ama me Onyankopɔn.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Ɔmma mʼakoma mu mpaeɛbɔ nsɔ nʼani ɛberɛ a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Ma nnebɔneyɛfoɔ nyera wɔ asase so; na amumuyɛfoɔ ase nhye. Ao me ɔkra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.