< Nnwom 104 >
1 Ao me ɔkra, kamfo Awurade! Ao Awurade me Onyankopɔn, woyɛ ɔkɛseɛ! Wɔafira tumi ne animuonyam.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atadeɛ; ɔtrɛ ɔsoro mu te sɛ ntomadan,
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 na ɔde ne mpia mpunan sisi nsuo so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nante mframa ntaban so.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Ɔsoma nʼabɔfoɔ sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfoɔ sɛ ogyadɛreɛ.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Wode ebunu kataa so sɛ atadeɛ na nsuo gyinaa mmepɔ no so.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Nanso wʼanimka maa nsuo no dwaneeɛ, wʼaprannaa nnyegyeeɛ ma wɔdwaneeɛ;
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Wɔtenetenee faa mmepɔ so, kɔɔ mmɔnhwa mu tɔnn, kɔguu baabi a wode ama wɔn no.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Wotoo ɔhyeɛ a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Ɔma nsuwa tene fa abɔn mu; ɛtene fa mmepɔ ntam.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Ɔma wiram mmoa nyinaa nsuo nom; ɔma afunumu nsuo de kum wɔn sukɔm.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Ewiem nnomaa nwene wɔn pirebuo wɔ nsuo no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Ɔfiri ne soro mpia mu tɔ nsuo gugu mmepɔ so; Awurade nnwuma so aba mee asase.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Ɔma ɛserɛ fifiri ma anantwie, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ ɔnnua na ɛmma aduane mfiri asase mu:
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 na onipa anya nsã ama nʼakoma atɔ ne yam, na onipa anya ngo ama nʼanim atɔ so, na aduane nso akura onipa akoma.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Wɔgugu Awurade nnua no so yie, Lebanon ntweneduro a ɔduaeɛ no.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Ɛso na nnomaa yɛ wɔn mpirebuo na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenaeɛ wɔ pepeaa nnua no mu.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Mmepɔ atentene no yɛ wiram mpɔnkye dea; na abotan yɛ dwanekɔbea ma amoakua.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Ɔsrane kyerɛ ɛberɛ nkyekyɛmu, na owia nim ɛberɛ a ɔkɔtɔ.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wode esum ba ma ɛyɛ adesaeɛ na kwaeɛ mu mmoa nyinaa kɔ ahayɔ.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Gyata bobom pɛ wɔn ahaboa wɔhwehwɛ wɔn aduane firi Onyankopɔn hɔ.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Owia pue ma wɔsane wɔn akyi; wɔsane kɔdeda wɔn atuo mu.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kɔsi anwummerɛ.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Ao Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔdeɛ ahyɛ asase so ma.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Ɛpo na ɛda hɔ tɛtrɛɛ hahanaa yi, a abɔdeɛ bebree a ɛnni ano, akɛseɛ ne nketewa ahyɛ no ma.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Ɛso na ahyɛn di akɔneaba, na dɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agorɔ.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduane wɔ ɛberɛ a ɛsɛ mu.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Wodema wɔn a, wɔtase; wobue wo nsam a, nnepa mee wɔn.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Wode wʼanim hinta wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wogye wɔn ahomeɛ a, wɔwuwu na wɔsane kɔ mfuturo mu.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforɔ.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Ma Awurade animuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 deɛ ɔhwɛ asase na ɛwosoɔ, na ɔde ne nsa ka mmepɔ a wisie firi mu ba.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayɛyie dwom ama me Onyankopɔn.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Ɔmma mʼakoma mu mpaeɛbɔ nsɔ nʼani ɛberɛ a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Ma nnebɔneyɛfoɔ nyera wɔ asase so; na amumuyɛfoɔ ase nhye. Ao me ɔkra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.