< Nnwom 104 >
1 Ao me ɔkra, kamfo Awurade! Ao Awurade me Onyankopɔn, woyɛ ɔkɛseɛ! Wɔafira tumi ne animuonyam.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atadeɛ; ɔtrɛ ɔsoro mu te sɛ ntomadan,
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 na ɔde ne mpia mpunan sisi nsuo so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nante mframa ntaban so.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Ɔsoma nʼabɔfoɔ sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfoɔ sɛ ogyadɛreɛ.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Wode ebunu kataa so sɛ atadeɛ na nsuo gyinaa mmepɔ no so.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 Nanso wʼanimka maa nsuo no dwaneeɛ, wʼaprannaa nnyegyeeɛ ma wɔdwaneeɛ;
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Wɔtenetenee faa mmepɔ so, kɔɔ mmɔnhwa mu tɔnn, kɔguu baabi a wode ama wɔn no.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Wotoo ɔhyeɛ a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Ɔma nsuwa tene fa abɔn mu; ɛtene fa mmepɔ ntam.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 Ɔma wiram mmoa nyinaa nsuo nom; ɔma afunumu nsuo de kum wɔn sukɔm.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Ewiem nnomaa nwene wɔn pirebuo wɔ nsuo no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Ɔfiri ne soro mpia mu tɔ nsuo gugu mmepɔ so; Awurade nnwuma so aba mee asase.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Ɔma ɛserɛ fifiri ma anantwie, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ ɔnnua na ɛmma aduane mfiri asase mu:
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 na onipa anya nsã ama nʼakoma atɔ ne yam, na onipa anya ngo ama nʼanim atɔ so, na aduane nso akura onipa akoma.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Wɔgugu Awurade nnua no so yie, Lebanon ntweneduro a ɔduaeɛ no.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Ɛso na nnomaa yɛ wɔn mpirebuo na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenaeɛ wɔ pepeaa nnua no mu.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Mmepɔ atentene no yɛ wiram mpɔnkye dea; na abotan yɛ dwanekɔbea ma amoakua.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Ɔsrane kyerɛ ɛberɛ nkyekyɛmu, na owia nim ɛberɛ a ɔkɔtɔ.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Wode esum ba ma ɛyɛ adesaeɛ na kwaeɛ mu mmoa nyinaa kɔ ahayɔ.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Gyata bobom pɛ wɔn ahaboa wɔhwehwɛ wɔn aduane firi Onyankopɔn hɔ.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Owia pue ma wɔsane wɔn akyi; wɔsane kɔdeda wɔn atuo mu.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kɔsi anwummerɛ.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Ao Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔdeɛ ahyɛ asase so ma.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Ɛpo na ɛda hɔ tɛtrɛɛ hahanaa yi, a abɔdeɛ bebree a ɛnni ano, akɛseɛ ne nketewa ahyɛ no ma.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Ɛso na ahyɛn di akɔneaba, na dɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agorɔ.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduane wɔ ɛberɛ a ɛsɛ mu.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Wodema wɔn a, wɔtase; wobue wo nsam a, nnepa mee wɔn.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Wode wʼanim hinta wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wogye wɔn ahomeɛ a, wɔwuwu na wɔsane kɔ mfuturo mu.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforɔ.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Ma Awurade animuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 deɛ ɔhwɛ asase na ɛwosoɔ, na ɔde ne nsa ka mmepɔ a wisie firi mu ba.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayɛyie dwom ama me Onyankopɔn.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Ɔmma mʼakoma mu mpaeɛbɔ nsɔ nʼani ɛberɛ a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Ma nnebɔneyɛfoɔ nyera wɔ asase so; na amumuyɛfoɔ ase nhye. Ao me ɔkra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!