< Nnwom 103 >
1 Dawid deɛ. Ao me kra, kamfo Awurade; na me mu adeɛ nyinaa nkamfo ne din kronkron no.
Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его:
2 Ao me kra, kamfo Awurade, na mma wo werɛ mfiri ne nneyɛeɛ pa nyinaa,
благослови, душе моя, Господа, и не забывай всех воздаяний Его:
3 ɔno na ɔde wo mfomsoɔ nyinaa kyɛ woɔ na ɔsa wo nyarewa nyinaa,
очищающаго вся беззакония твоя, изцеляющаго вся недуги твоя,
4 ɔgye wo nkwa firi damena mu na ɔde adɔeɛ ne mmɔborɔhunu bɔ wo abotire,
избавляющаго от истления живот твой, венчающаго тя милостию и щедротами,
5 ɔde nnepa ma wo sɛ wʼapɛdeɛ na wo mmeranteberɛ yɛ foforɔ sɛ ɔkɔdeɛ.
исполняющаго во благих желание твое: обновится яко орля юность твоя.
6 Awurade yɛ adetenenee na ɔbu wɔn a wɔhyɛ wɔn so nyinaa atɛntenenee.
Творяй милостыни Господь и судбу всем обидимым.
7 Ɔkyerɛɛ Mose nʼakwan, na ɔmaa Israelfoɔ hunuu ne nneyɛɛ.
Сказа пути Своя Моисеови, сыновом Израилевым хотения Своя.
8 Mmɔborɔhunufoɔ ne ɔdomfoɔ ne Awurade, ne bo kyɛre fu na nʼadɔeɛ dɔɔso.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
9 Ɔrenkɔ so mmɔ soboɔ, na ɔrennya yɛn ho menasepɔ nkɔsi daa;
Не до конца прогневается, ниже во век враждует:
10 Ɔrenhwɛ yɛn bɔne ne yɛn nni sɛdeɛ ɛfata na ɔrentua yɛn nnebɔne so ka sɛdeɛ ɛteɛ.
не по беззаконием нашым сотворил есть нам, ниже по грехом нашым воздал есть нам.
11 Na sɛdeɛ ɔsoro ne asase ntam ware no, saa ara na nʼadɔeɛ so wɔ wɔn a wɔsuro no so.
Яко по высоте небесней от земли, утвердил есть Господь милость Свою на боящихся Его:
12 Sɛdeɛ apueeɛ ne atɔeɛ ntam ware no, saa ara na wama yɛn ne yɛn mmarato ntam kwan aware.
елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша.
13 Sɛdeɛ agya yam hyehye no ne mma ho no, saa ara na Awurade yam hyehye no ma wɔn a wɔsuro no,
Якоже щедрит отец сыны, ущедри Господь боящихся Его.
14 na ɔnim sɛdeɛ wɔyɛɛ yɛn, ɔkae sɛ yɛyɛ mfuturo.
Яко Той позна создание наше, помяну, яко персть есмы.
15 Ɔdasani deɛ, ne nna te sɛ ɛserɛ, ɔyɛ frɔmm sɛ wiram nhwiren;
Человек, яко трава дние его, яко цвет селный, тако оцветет:
16 sɛ mframa bɔ fa ne so a, na ɔnni hɔ, na ne sibea nnim no bio.
яко дух пройде в нем, и не будет, и не познает ктому места своего.
17 Nanso ɛfiri mmerɛsanten kɔsi nnasanten Awurade adɔeɛ wɔ wɔn a wɔsuro no so, na ne tenenee wɔ wɔn mma mma so,
Милость же Господня от века и до века на боящихся Его,
18 wɔn a wɔdi nʼapam no so na wɔkae di ne mmara so.
и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
19 Awurade asi nʼahennwa wɔ soro, na nʼahennie di adeɛ nyinaa so.
Господь на небеси уготова престол Свой, и царство Его всеми обладает.
20 Monkamfo Awurade, mo a moyɛ nʼabɔfoɔ, mo atumfoɔ a moyɛ nʼahyɛdeɛ, mo a motie nʼasɛm.
Благословите Господа, вси Ангели Его, сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его.
21 Monkamfo Awurade, ɔsoro asafo nyinaa, nʼasomfoɔ a moyɛ nʼapɛdeɛ.
Благословите Господа, вся силы Его, слуги Его, творящии волю Его.
22 Monkamfo Awurade, ne nnwuma nyinaa deɛ ɛwɔ nʼaheman mu nyinaa. Ao me ɔkra, kamfo Awurade!
Благословите Господа, вся дела Его на всяком месте владычества Его: благослови, душе моя, Господа.