< Nnwom 103 >

1 Dawid deɛ. Ao me kra, kamfo Awurade; na me mu adeɛ nyinaa nkamfo ne din kronkron no.
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Ao me kra, kamfo Awurade, na mma wo werɛ mfiri ne nneyɛeɛ pa nyinaa,
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 ɔno na ɔde wo mfomsoɔ nyinaa kyɛ woɔ na ɔsa wo nyarewa nyinaa,
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 ɔgye wo nkwa firi damena mu na ɔde adɔeɛ ne mmɔborɔhunu bɔ wo abotire,
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 ɔde nnepa ma wo sɛ wʼapɛdeɛ na wo mmeranteberɛ yɛ foforɔ sɛ ɔkɔdeɛ.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 Awurade yɛ adetenenee na ɔbu wɔn a wɔhyɛ wɔn so nyinaa atɛntenenee.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 Ɔkyerɛɛ Mose nʼakwan, na ɔmaa Israelfoɔ hunuu ne nneyɛɛ.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Mmɔborɔhunufoɔ ne ɔdomfoɔ ne Awurade, ne bo kyɛre fu na nʼadɔeɛ dɔɔso.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 Ɔrenkɔ so mmɔ soboɔ, na ɔrennya yɛn ho menasepɔ nkɔsi daa;
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 Ɔrenhwɛ yɛn bɔne ne yɛn nni sɛdeɛ ɛfata na ɔrentua yɛn nnebɔne so ka sɛdeɛ ɛteɛ.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 Na sɛdeɛ ɔsoro ne asase ntam ware no, saa ara na nʼadɔeɛ so wɔ wɔn a wɔsuro no so.
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 Sɛdeɛ apueeɛ ne atɔeɛ ntam ware no, saa ara na wama yɛn ne yɛn mmarato ntam kwan aware.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Sɛdeɛ agya yam hyehye no ne mma ho no, saa ara na Awurade yam hyehye no ma wɔn a wɔsuro no,
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 na ɔnim sɛdeɛ wɔyɛɛ yɛn, ɔkae sɛ yɛyɛ mfuturo.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 Ɔdasani deɛ, ne nna te sɛ ɛserɛ, ɔyɛ frɔmm sɛ wiram nhwiren;
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 sɛ mframa bɔ fa ne so a, na ɔnni hɔ, na ne sibea nnim no bio.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 Nanso ɛfiri mmerɛsanten kɔsi nnasanten Awurade adɔeɛ wɔ wɔn a wɔsuro no so, na ne tenenee wɔ wɔn mma mma so,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 wɔn a wɔdi nʼapam no so na wɔkae di ne mmara so.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 Awurade asi nʼahennwa wɔ soro, na nʼahennie di adeɛ nyinaa so.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Monkamfo Awurade, mo a moyɛ nʼabɔfoɔ, mo atumfoɔ a moyɛ nʼahyɛdeɛ, mo a motie nʼasɛm.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Monkamfo Awurade, ɔsoro asafo nyinaa, nʼasomfoɔ a moyɛ nʼapɛdeɛ.
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Monkamfo Awurade, ne nnwuma nyinaa deɛ ɛwɔ nʼaheman mu nyinaa. Ao me ɔkra, kamfo Awurade!
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino

< Nnwom 103 >