< Nnwom 102 >
1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.