< Nnwom 102 >
1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.