< Nnwom 102 >

1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Nnwom 102 >