< Nnwom 102 >
1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.