< Nnwom 102 >

1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし

< Nnwom 102 >