< Nnwom 102 >

1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Nnwom 102 >