< Nnwom 102 >

1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
But you are the same, and your years shall have no end.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

< Nnwom 102 >