< Nnwom 102 >
1 Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 “Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.