< Mmɛbusɛm 9 >
1 Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 “Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 “Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )