< Mmɛbusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 “Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Mmɛbusɛm 9 >