< Mmɛbusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
2 Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,
4 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
5 “Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
8 Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
12 Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
13 Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
14 Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
To call passengers who go right on their ways:
16 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
17 “Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol h7585)

< Mmɛbusɛm 9 >