< Mmɛbusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
2 Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
4 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 “Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
7 Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
13 Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
14 Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
16 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
17 “Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
18 Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Mmɛbusɛm 9 >