< Mmɛbusɛm 9 >
1 Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
4 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 “Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
7 Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
9 Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
10 Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
12 Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 “Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 “Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )