< Mmɛbusɛm 8 >

1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Mmɛbusɛm 8 >