< Mmɛbusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.