< Mmɛbusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.