< Mmɛbusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.