< Mmɛbusɛm 8 >

1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».

< Mmɛbusɛm 8 >