< Mmɛbusɛm 8 >

1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.

< Mmɛbusɛm 8 >