< Mmɛbusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 “Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Mmɛbusɛm 7 >