< Mmɛbusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 “Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< Mmɛbusɛm 7 >