< Mmɛbusɛm 7 >
1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )