< Mmɛbusɛm 6 >
1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.