< Mmɛbusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol h7585)
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol h7585)
6 Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.

< Mmɛbusɛm 5 >