< Mmɛbusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Mmɛbusɛm 5 >