< Mmɛbusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし