< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< Mmɛbusɛm 4 >