< Mmɛbusɛm 4 >
1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!