< Mmɛbusɛm 4 >
1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Halljátok, fiúk, az atya oktatását s figyeljetek, hogy meg ösmerjétek az értelmességet;
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
mert jó tanúlságot adtam nektek, tanomat el ne hagyjátok.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Mert fia voltam atyámnak, gyöngéd s egyetlen az anyám előtt;
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
az tanított meg engem, s mondta nékem: Tartsa meg szavaimat szíved, őrizd meg parancsaimat, hogy élj.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Szerezz bölcsességet, szerezz értelmességet; ne felejtsd el, ne hajolj el szájam mondásaitól.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Ne hagyd el őt s megőriz téged, szeresd őt és megóv téged.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Kezdete a bölcsességnek: szerezz bölcsességet! s minden szerzeményeden szerezz értelmességet!
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Jártadban nem szorul meg lépésed, s ha futsz, nem botlasz meg.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Mert nem alusznak, ha rosszat nem tesznek, s el van rabolva álmuk, ha botlást nem okoznak.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
S az igazak ösvénye akár a fényes napvilág, mely egyre világosabb lesz a nappal megszilárdultáig;
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
a gonoszok útja akár az éjhomály, nem tudják, miben botlanak meg.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Fiam, szavaimra figyelj, mondásaimra hajtsad füledet;
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
mert élet azok megtalálóik számára s egész testöknek gyógyulás.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Vesd le magadról a szájnak görbeségét, s az ajkak ferdeségét távolítsd el magadtól.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Ne hajolj jobbra és balra, távoztasd lábadat a rossztól.