< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

< Mmɛbusɛm 4 >