< Mmɛbusɛm 4 >
1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!