< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!

< Mmɛbusɛm 4 >