< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.

< Mmɛbusɛm 4 >