< Mmɛbusɛm 4 >
1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。