< Mmɛbusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 “Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.

< Mmɛbusɛm 31 >