< Mmɛbusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 “Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.