< Mmɛbusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Mmɛbusɛm 31 >