< Mmɛbusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
2 Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
3 nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
4 Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
5 sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
6 Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
8 Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
9 Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
10 Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
12 Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
13 Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
14 Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
15 Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
16 Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
18 Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
20 Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
23 Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
24 Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
25 Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
27 Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
29 “Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
30 Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
31 Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃

< Mmɛbusɛm 31 >