< Mmɛbusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.