< Mmɛbusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 “Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.