< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.